.

.
Miquel Pucurull

dilluns, 21 de març del 2011

Harry Potter en català, però menys Juliol de 2007

S’entén? Mentre fa tres anys “Harry Potter i la cambra secreta” es va poder veure i escoltar en català en 4 cinemes de Barcelona, ara, amb motiu de l’estrena de la darrera pel·lícula de la saga, només pot ser-ho en 1. Per altra banda, la projecten en castellà en 14 sales, i en anglès en 3. De sempre s’ha dit que el doblatge de les pel·lícules al nostre idioma no és fa perquè no és rendible. Però aquest no és el cas perquè ja ha estat doblada, i sembla ser que el costos han estat coberts amb diners públics, és a dir, amb els de tots. Si és així, com és possible que l’idioma amb el qual els nostres fills i nets la veuran i escoltaran sigui tan majoritàriament l’espanyol, i fins i tot l’anglès. ¿Qui en té la responsabilitat de, una vegada feta la inversió, no es posi la versió en català àmpliament a l’abast dels que volem que aquest no es converteixi amb un llenguatge de segona a Catalunya? O és que la desproporció obeeix a la realitat del què és parla al carrer, i jo sense saber-ho?